#KyivNotKiev: Тепер і у Варшавському аеропорту виправили назви українських міст


Тепер і у Варшавському аеропорту назви українських міст пишуть відповідно до офіційних стандартів української транслітерації, – передаєNa chasi.

Раніше повідомлялось, що 2 жовтня Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертатиметься до іноземних ЗМІ з метою коригування правопису міста Київ (#KyivNotKiev).

Як повідомляє прес-служба посольства України в Польщі, виправлення зроблені в рамках кампанії Міністерства закордонних справ України #CorrectUA #KyivNotKiev. Раніше в англійській транскрипції ці міста писалися так, як вони звучать російською мовою.

Нагадуємо: #Kyivnotkiev: Один з найбільших аеропортів світу почав використовувати коректну назву української столиці.

Тепер назви українських міст змінили відповідно до стандартів української транслітерації — Kyiv, Odesa, Kharkiv, Lviv, Zaporizhzhia.

До речі, в автоматах з продажу квитків на громадський транспорт польського міста Лодзь ввели обслуговування українською мовою, також на ньому стали дублювати написи в громадському транспорті Вроцлава.

Donate to Myrotvorets

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *